これらの日本語を覚えておけば、後で俺に感謝するぞ! 【海外の反応】

 
 
今回は、覚えておくべき日本語です。
それでは、どうぞ。


 
 
 
 
後で俺に感謝するぞ。

 



 
 
amidja16
“Shine”って“Die”って意味じゃね?
このリストを疑っちゃうわ。
まぁ“go to hell”も同じ意味だから、いくらか自由がきくんだと思う。
とはいえ、その大部分が元の意味を保ったまま別のものに訳せるってのは、全体的に無意味なものにするね。

 

    mdovenom
    俺の高度なアニメ日本語学習に基づいて、それ聞こうと思ってたんだよ。
     
     
    med1um
    君の疑いは正当だ。
    十分近いものもあれば、自由に解釈しすぎてるものもあるし、単に間違ってるものもある。
    たとえば、最後の“Ahoka”は“are you an idiot?”なのに、“what the fuck?”と訳されてる。
    それって近いか?:D
     
     
    ninjasamurai11
    ↑まぁちょっとね。
     
     
    ternuscat
    100%そのままの翻訳じゃないけど、同じ感じを表現する意図だったんだよ。
    同じ状況でも、それぞれの言語には違う表現法があるんだ。
    それが翻訳ってものだ。
     
     
    deusfati
    SHINE! KAKYOIN!!
     
     
    aypapiiii
    欧米では、“get fucked”か“go fuck yourself”って言う。
    でも日本人はそういうことは言わないんだ。
    代わりに“go die”とか“I hope you die”って言うんだよ。
     
     
    vinidveryou
    Nandattoは“what is this?!”だ。
     
     
    vinidveryou
    Kisamaは“you bastard”として使える。

 
pregathorius
それは正確じゃない。

 

    dravennrr
    そのままの翻訳ではないけど、意味は十分近いよ。

 
mello1337

 

    foxymiah
    kaizoku ou ni orewa naru
     
     
    ngjoko


     
     
    sr_spielbergo

 
d0ubl3_g
Yamete kudasai。

 

    bangnee
    それなら知ってるぜw
     
     
    rayngt

 
giovanni90
いくつかの翻訳がめっちゃルーズだ。
完全にルーツやバックグラウンドが違う言語だと正確に表現を翻訳出来ないんだ。

 

    ouialabaguette
    まぁいくつかは大体正確に翻訳出来るよ。
    “Kuso kurae”は、文字通り“eat shit”って意味だ。
    ニュアンスは翻訳で失われてない。
     
     
    giovanni90
    ↑問題は、俺たちが色んなやり方で表現するってことだ。

 
batyafaka

 

    moonvin
    まさに俺が考えたことだ!

 
truthlies

 
 
ragnarok_x
KisamaとTemeは“You”の無礼なバージョンだ。
Uzendayo (uzai)は、イラついてるとかそういうもののスラングだ。
Shitsukendayo (shitsukoi)は、むしろ君は俺を困らせてるってことだ。
Ussendayo (urusai)は、むしろ君がうるさい/不愉快だってことだ。
Shineは“die”だ。
Ahokaは、文字通り“Are you stupid?”だ。
Daikiraiは、i hate you alotとかi really hate youだ。
Kiraiがhateのことで、Daiがbigのことなんだよ。
それらはすべて大体アニメから学んだ!
 
 
roelbanaan
それらは凄く無礼だ。
~masu(ます)を付けてくれ。

 

    nonnameavailab
    死にましてください。(注:原文ママ)
     
     
    roelbanaan
    ↑ひらがなとカタカナだけで、漢字は読めない。

 
mccarthybohamw
罵り言葉が、新しい言語を学ぶ時に1番覚えるのが楽だってのが面白い。
 
 
dingledingle
俺はtemēが好きだ。
これでいいんだよね?
 
 
rumodan


 
 
rafaelcogumelo
Nani?
 
 
dreatbod
kusoはどこにあるんだ?
 
 
tcube
Bakayarou!
 
 
seele_01
OK、度を越えたアニメ声で日本語を読んだ人って他にもいる?
 
 
i_jus_shat


 
 
monkeydude104

 
注:なにこれw AKIRAじゃんw
 
 
focusezz
kusou yarou…nandayo teme….
 
 
stulbakaza
もしそれが日本で役に立つと考えてるなら、君は間違ってる。
日本に行ってみな。
世界一素晴らしい人たちだってことが分かるぞ。
それらの言葉を言いたい人なんて見つからないよ。
だからそれは無意味なんだ。
最近日本にいたから、確信を持って言える。
 
 
vk201
BAKAYAROOO!は、What a lovely dayって意味だ。
 
 
i_stalk_you
残念ながら俺は日本語を知らないけど、それらの言葉の80%には慣れ親しんでる。
 
 
noturherodude
メモった。


 
 
bleedingdata
日本人が君たちを不愉快に思うことになんら不思議はないな。
 
 
9ga66er


 
 
oohosht
アニメの、主にジョジョの奇妙な冒険のお陰で、その言葉はみんな知ってるw

 
 



 
 
 
 
確かにジョジョなら色々学べるw
ただその言葉は、あまり使わないかな…。
ネットでは使っても人前ではねw
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
大切なのは普通の言葉で非凡なことを言うことである。
アルトゥル・ショーペンハウアー

 
 
https://9gag.com/gag/a8qDrn1