BABYMETALのElevator Girlの歌詞に隠された意味ってあるのかな? 【海外の反応】


 
 
今回の予約枠は、Elevator Girlの歌詞に隠された意味です。
それでは、どうぞ。


 
 
 
 
Stephanie Smith
Elevator Girlになんらかの隠された意味があるのかな?
あれがただのエレベーターに関するものだとは思わないんだ。
女の子のイメージがエレベーターのように上がったり下がったりすることに言及してるんじゃないかな。
エレベーターってのはずっと上がったり下がったりするから、女の子が時には落ち込み、時にはハッピーになることを引き合いにしてるのかもしれない。
 
 
 
Enzo Macaya
エレベーターは、地獄までda-da-da-da-da-downするんだよ。

 

    Stephanie Smith
    鬱ってのは地獄だよ。
    俺は地獄にいたんだ。
     
     
    Stephanie Smith
    iTunesで公式の歌詞をチェックしたけど、そんな歌詞は曲にないぞ。
     
     
    Enzo Macaya
    ↑もちろん、俺の回答は歌詞の一部じゃあない。
    歌詞に書かれてることじゃなく、曲がどういうことに関して歌われてるのかを話してたんだ。

 
Randal H Dees
Are you going up, are you going down?(天国か地獄)

 

    Stephanie Smith
    もうひとつの興味深い説だ。

 
Rick Wagner
Elevator Girlは、エレベーターゲームとして知られるゲーム/都市伝説に関係してるって説がある。
それは、彼女が姿を消す前に半狂乱状態になってる姿がエレベーターの監視映像に映ってたエリサ・ラムの謎の死ともよく結び付けられるんだ。
もしそれをGoogleで検索するなら、警告しておくけど、エリサ・ラム事件は凄く不安にさせられる内容だぞ。

 

    Queenie Rani
    それ見たわ。
     
     
    Rick Wagner
    ↑ゾッとするものだろ。
     
     
    Queenie Rani
    ↑Elevator Girlはエリサ・ラムとはなんの関係もないと思う。
     
     
    Rick Wagner
    ↑同意するよ。
    でも、“エレベーターゲーム”の部分は、可能性あるぞ。
     
     
    Queenie Rani
    ↑エリサに関して知ってしまうと、その事件を日本の映画“仄暗い水の底から”のシーンに結び付けずにはいられん。
     
     
    Stephanie Smith
    俺は、Elevator Girlが天国に行くか地獄に行くかに関するものだとは思わないんだ。
     
     
    Rick Wagner
    ↑“Tsugi wa jigoku ni tomarimasu (Next stop’s in Hell)”
     
     
    Stephanie Smith
    ↑鬱は生き地獄なんだよ。
    俺は経験からそれを知ってるんだ。
    躁鬱病ってのは、突然気分が変わって、いつも上がったり下がったりするのさ。
    エレベーターのようにね。

 
Gabriel Meza
すぅがBABYMETALを支配することに関する曲だよ。

 

    Sonny Harris
    tenor - 2019-05-12T014325.158.gif

 
Queenie Rani
考え過ぎだ。

 

    Stephanie Smith
    音楽の歌詞ってのは、いつだってあまり明白になることなく意味を持たせようとするんだ。
    アートであろうとしつつ、ストーリーを語ろうとするんだよ。
     
     
    Queenie Rani
    ↑時にはそういうこともある。
    だけど時にはみんな考え過ぎることもあるんだ。
     
     
    Stephanie Smith
    ↑意味を正しく理解するのは重要だ。
    アーティストは、みんながメッセージを分からないと曲を嫌い始めるからね。
    ブルース・スプリングスティーンのBorn in the U.S.A.なんて、みんなが理解しない完璧な例だね。


    みんなそれを愛国的な曲だと思うんだ。
    だけど、実際は退役軍人が国に帰った後にどれだけ酷い扱いを受け、あらゆることがどれだけ変わってしまったかを示すアンチアメリカの曲なんだ。
     
     
    Rick Wagner
    ↑アンチアメリカってより、むしろアンチ偽善でしょ。

 
Jed Klemp
俺は、エレベーターですぅが誰かを口説いてるのかと思ってたよ。
 
 
Kev Kobayashi
天国と地獄に関するものだって聞いたぞ。
 
 
Sonny Harris
正しい翻訳を知らないのに答えに飛びつかないようにしようぜ。
 
 
TIMIMETAL

(注:歌詞の英訳です)
 

    mikays
    エレベーターに乗ってる女の子たちが地獄に行くことに関する曲なの?
     
     
    BLAKEPHOENIX
    ↑親愛なるキツネ様、どうかもっと勇敢であることや楽しむことや世界をひとつにすることに関する曲をお願いします。
     
     
    TerriblePigs
    ↑燃え盛る針地獄は楽しくないの?
     
     
    BLAKEPHOENIX
    ↑俺はミント味のタイムマシンのほうがいい。
     
     
    TerriblePigs
    >エレベーターに乗ってる女の子たちが地獄に行くことに関する曲
    俺の記憶が正しいなら、エレベーターガールってのは、手動で操作する日本のデパートの旧式のエレベーターを操作する人のことだ。
    だから、基本的に君が何階に行きたいかなんてどうでもいい、おまえは地獄に行くんだって言ってるエレベーターのオペレーターに関する曲なのさ。
     
     
    mikays
    ↑げげっ、朗らかに聴こえる曲なのに、そんなダークな意味なのか。
     
     
    ixyfang
    2000って数字はなんか意味があるの?
     
     
    SYNTAX-METAL
    ↑おそらくYESだね。
    俺も同じ疑問を持ってたから、日本語の地獄に関するWikiを読んだんだ。
    https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E5%85%AB%E5%A4%A7%E5%9C%B0%E7%8D%84
    書いてあることによると、人間が2000歳くらいになるまで、拷問にかけられるんだ。
    2000歳ってのは、この地獄での人間の寿命なんだってWikiには書いてある。
    よって地下2000階っていうのは、人の寿命を表してるんだと思う。

 
brunofocz
ギミチョコでもしばらく前に議論されたね。

BABYMETALのギミチョコの歌詞に隠された真の意味 【海外の反応】:
http://niyaniyakaigai.seesaa.net/article/441126962.html
俺は、Elevator Girlも二重の意味を持ってると考える。
ひとつは、エレベーターに乗るレディのこと。
もうひとつは、一部の女の子たちの両極端な心理状態に関するものだ。
 
 
RemyRatio
歌詞がなんで特定のレディのことを指してるのか知りたいわ。
私が知らないなにかを引き合いにしてるのかな?

 

    TerriblePigs
    それは仕事の名前だ。
    https://en.m.wikipedia.org/wiki/Elevator_operator#Elevator_Girls_in_Japan
    ここに仕事中のものがある:


    そのビデオは、振り付けのいくつかを説明してくれるかもしれないぞ。
     
     
    RemyRatio
    ↑OK、ということは、すぅはレディオペレーターに話しかけてるお客さんなの?
    それとも、すぅは女性の客に話しかけてるオペレーターなの?
     
     
    TerriblePigs
    ↑俺は、どこに向かうかお客さんに尋ねてるオペレーターだと思ってる。
     
     
    cubervic
    重要でない事実:台湾の2つの大きなデパートは、日本のブランドだった。
    そしてそのどっちにもエレベーターを操作するレディがいて、お客を迎えてた。
    90年代は、まだ凄く一般的だったんだ。
    最近じゃもうないけどね。

 
 
 
 
 
 
 

        ____
      /─   ─\  KOBAから3人目になってくれと連絡がくる確率はと…
     / (●)  (●).\
   /     (__人__)   \
    |      ` ⌒´     |
   \            /
   ノ            \
. /´                 ヽ                 カ
 |    l   l||l 从人 l||l      l||l 从人 l||l   カ   タ
 ヽ    -一””””~~``’ー–、   -一”””’ー-、.     タ
  ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) )  (⌒_(⌒)⌒)⌒))
   ┌ ┌┬┬┐┌┬┬┬┐┌┬┬┬┐┌┬┬┬┐
  ,. – ””| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ρ ̄`l
   ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ノ ̄ ̄

 
 

                    ____
                   /      \  お… 結果が出たぞ…
                 /─    ─  \
               / (●)  (●)    \
.___________ |   (__人__)   U  |
|             | | \   ⊂ ヽ∩    
|             | | / ,   ’、_ \ /  )__
|             | | |  |___\  “  /  | |
|             | | \____, \_/ |   | |

 
 

   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\      / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
  /\______/\   /\______/\
 |  |         |  | |  |        |  |

 
 

   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\      / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
  /\______/\   /\______/\
 |  |         |  | |  |        |  |
 |  |         |  | |  |        |  |
 |  |         |  | |  |        |  |
 |  |         |  | |  |        |  |
 |  |         |  | |  |        |  |
  \/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\/   \/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\/

 
 

   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\      / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
  /\______/\   /\______/\
 |  |         |  | |  |        |  |
 |  |         |  | |  |        |  |
 |  |         |  | |  |        |  |
 |  |         |  | |  |        |  |
 |  |         |  | |  |        |  |
  \/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\/   \/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\/
   \______/\   /\______/\
              |  | |  |        |  |
              |  | |  |        |  |
              |  | |  |        |  |
              |  | |  |        |  |
              |  | |  |        |  |
    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\/   \/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\/

 
 

        ____
      /::::::::::  u\  マ… マジかよこれ…
     /:::::::::⌒ 三. ⌒\
   /:::::::::: ( ○)三(○)\
    |::::::::::::::::⌒(__人__)⌒  |  _________
   \::::::::::   ` ⌒´   ,/.   | |              |
   ノ::::::::::u        \   | |              |
. /::::::::::::::::     u      | |              |
 |::::::::::::: l  u            | |              |
 ヽ:::::::  -一ー_~、⌒)^),-、    |_|_______|
  ヽ::::::::___,ノγ⌒ヽ)二二二     | |  |

 
 

   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\      / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
  /\______/\   /\______/\
 |  |         |  | |  |        |  |
 |  |         |  | |  |        |  |
 |  |         |  | |  |        |  |
 |  |         |  | |  |        |  |
 |  |         |  | |  |        |  |
  \/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\/   \/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\/
   \______/\   /\______/\
              |  | |  |        |  |
              |  | |  |        |  |
              |  | |  |        |  |
              |  | |  |        |  |
              |  | |  |        |  |
    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\/   \/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\/
    \______/  口   \______/  %

 
 

          ____
      /´・´`ヽ :::::/´´・`ヽ  小数点!!!
      |     j  |     j
    /\j_j__j_ノ  \j_j__j_ノ
    |::::::::::::::::::::(__人__)::::  |  ________
     \:::::::::   |r┬-|   ,/ .| |          |
    ノ::::::::::::  `ー’´    \ | |          |
  /:::::::::::::::::::::          | |          |
 |::::::::::::::::: l              | |          |

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
人間の見出す意味の世界は、いつでも変容の可能性を持つものです。
ジョセフ・マーフィー

 
 
https://www.facebook.com/groups/BABYMETALFANCLUB/
https://www.reddit.com/r/BABYMETAL/comments/bmze9w/elevator_girl_english_translation/