日本の裁判で、英語の聞き間違いを理由に無罪を主張する被告人 【海外の反応】

 
 
今回の予約枠は、英語の聞き間違い裁判です。
それでは、どうぞ。


 
 
 
 
toiletsitter123
東京で強盗の裁判中のオーストラリア人が、“英語の聞き間違い”を理由に無罪を主張。

「強盗だ!」は「Go to a door!」? 前代未聞、豪州男「空耳」裁判の行方
 
被告は近場で酒を飲んだ帰り道、建物の階段を上ったり壁を蹴って飛んだりするフランス発の都市型スポーツ「パルクール」をしながら、住宅街の建物と建物の間を抜けるように進んでいた。
男性宅の脇を通ったとき、「かすかにガソリンのような匂いがした」ため、火災の危険を住民に知らせようと思い、男性宅の2階によじ登った。ベランダには灯油のタンクがあった。
2階の室内から明かりが漏れ、テレビの音も聞こえたため、中に人がいると確信。火災の危険を伝えようと、ベランダに落ちていた小型スコップを手に、窓を開けようとしたり、手でたたいたりした。すると、不審に思った男性が、ベランダに出てきた。
検察側は、男性と鉢合わせた被告は「強盗だ!」「金はどこだ!」と、強盗事件で使われる典型的なフレーズを発した、と主張。男性も証人尋問でその旨を証言し、聞こえた言葉は「日本語で、英語ではなかった」と振り返った。
一方、弁護側は、被告は4年3月に来日しており「強盗」という日本語すら知らなかったと主張。「強盗だ!」は「Go to a door(ゴー ツー ア ドア)!」、「金はどこだ?」は「Can you walk(キャン ユー ウォーク)?」だったと訴えた。

https://www.sankei.com/article/20241016-K3KQC66G7BPGJDZOU5Y3TN7MEA/

 



 
 
forvirradsvensk
現代史上最悪の言い訳のひとつに聞こえる。
どっちにしろ、論理的な言い訳として機能さえしてない。

 

    toiletsitter123
    だね、それが事実だとしても、他人の家に無断で押し入る非常識な人間ってことになる。
    だからどっちにしろいい人には見えない。

 
tepodont
ガス漏れ?
その男は、ちょっとラピュタのムスカに似てるな。

 

    FurTradingSeal
    記事には、ベランダに灯油タンクがあったと書いてある。
    どうやら被告人は2002年から日本にいるみたいだから、パルクールをやってるばかな観光客ではないね。
    彼は自分のやったことを分かってるよ。
     
     
    cargopantsbatsuit
    ↑そう、この31歳の英語教師は、9歳から日本にいたんだ。

 
ScaleWeak7473
日本語で強盗が出来るくらい日本語レベルが高いのか?
教科書や教室で教わるような普通の日本語じゃないぞ。:D

 

    forvirradsvensk
    どうやら観光客ではなく、近所に住む英会話教室の先生みたいだ。
     
     
    CLearyMcCarthy
    ↑あぁ、なら間違いなくそんなに上手く日本語を喋れないな…。
     
     
    forvirradsvensk
    ↑他方で、おそらくどうしても現金が必要だったんだ。
     
     
    Efficient-Donkey6723
    名前をググると、LinkedInのプロフィールが出て来る。
    日本語がかなり上手いことを示唆してる。
     
     
    BP3D
    ↑ならどうして彼は英語でガス漏れを警告してるんだ?

 
cybersodas
。゚(゚^∀^゚)゚。ギャーハッハッハッハッハッハハッハッハッハッハッハ !!
ぶっちゃけ、彼はクリエイティブだった。
gotou da=go to the doorってw
一体なんなんだ。

 

    meguriau
    オージーなら、ちょっと理解できる。
    俺はオーストラリアでクラスハーフの日本人なんだ。
     
     
    Wise_Monkey_Sez
    ↑だな。
    オージーのどこ出身かにもよるけど、特にクイーンズランドの訛りはかなりきつい。

Sumobob99
クレイジーだけど、よくあることだ。
1度、路上野菜売り場の年寄りに時間を聞いたことあるんだ。
そしたら彼は、俺がジャガイモを盗もうとしてると自分を非難してると勘違いしたんだ。

 

    HeckaGosh
    どうしてジャガイモが出てきたんだ?
    ニンジンなら理に適ってるけど。
     
     
    Sumobob99
    ↑”掘った芋いじるな”

     
    注:What time is itですねw
     
     
    forvirradsvensk
    ↑それは日本の小学生が、英語の先生を困惑させるために使う有名な“ジョーク”のフレーズだよ。
    先生が時間を教えると、大爆笑になるんだ。

 
tiringandretiring
“裁判長、私はパルクールをやってただけなんです”

 

    cmdk
    ハードコアパルクールだな。
     
     
    HanshinFan

     
     
    leisure_suit_lorenzo
    パルクールをやってる人は、みんな自分がパルクールをやってるビデオを持ってる。
    彼のやるべきことは、証明のためにそのビデオを見せることだ。

 
wheresthepie
あぁ、確かにな。
誰かに避難するように警告しようとする場合、俺が使うフレーズは“Go to a door!”だわな。

 

    _ichigomilk
    だなw
    ナイストライだけど、勘弁してくれよ。

 
LivingstonPerry
日本の法廷画家はレベルが違うw
欧米のスケッチより、漫画スケッチアートのほうが好きだわ。

 

    Duder_Mc_Duder_Bro
    今までに見た中で、1番クールだわ。
    日本の法廷スケッチは1枚しか見たことないんだぜ。
     
     
    heyPootPoot
    記事が見れない人用:これがその法廷スケッチだ。

    https://x.gd/ZctfP
     
     
    nijitokoneko
    ↑法廷画家に俺を描いてもらうには、犯罪をしなければならないのかもしれない。

 
whyme_tk421
嘘を吐くつもりはない…。
完全に”gotou da. kane wa doko da.”は “Go to a door, can you walk,”に聞こえる。
懐かしの空耳アワーだ。
ベストはこれだね。

 
 
sadaharu2624
パルクールで人の家に飛び込むのは許されるの?

 

    Jeannedeorleans
    君がメロンパンをくわえて登校しようするキュートなアニメガールなら、YESだ。

 
khaosworks
最初のgō tō daは、Go to (a) doorの聞き間違いの可能性はある。
でもkin wa do ko daとCan you walk?は無理がある。
むしろキンユーワークって聞こえるし、だ/ダが入ってない。

 

    nikukuikuniniiku
    キンじゃなくて“かね”だ。

 
notxbatman
俺は日本語は話せないけど、酔っ払ったオージーだろ。
字幕なしじゃ誰もなに言ってるか分からないよ。
 
 
kathmandogdu
カナダ人じゃありませんように、カナダ人じゃありませんように。
よし!
 
 
monkeyantho
彼は無実だと思う。
彼は強いオージー訛りがあるのかもしれない。
 
 
iffrith
これは笑える…。
 
 
parmboy
日本人男性に“do you walk?”って聞いたら、“いや、もうリタイアした”って言われたことある。
 
 
Impossible-Cry-3353
日本ではこんなクレイジーなことが起こるんだな。
アメリカでこんなことが起こるなんて想像できない。

 
 



 
 
 
 
これは…、無理がある…。
こんなの弁解聞かされたら笑っちゃうわw
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
間違えたことの言い訳をするよりも、正しいことをするほうが時間がかからない。
ロングフェロー

 
 
https://www.reddit.com/r/japan/comments/1g5e7ae/australian_on_trial_for_robbery_in_tokyo_claims/