今回の予約枠は、日本語のタトゥーを入れる外国人です。
それでは、どうぞ。
Aki008035
クールに見えるからってだけで、理解出来ない日本語や中国語のタトゥーを入れる人たち。
水 water
道 street/pathwow it ‘s beautiful!
but wait… “水道 (suidou)” means “tap water”… pic.twitter.com/hu6gqq529J
— HiraganaNinja 🇯🇵🥷 (@hiragananinja) August 16, 2022
karanbhatt100
彼女をからかったりするな。
日本語で“Water”と書かれてるんだ。
彼女は水道水の大ファンで、みんなにペプシやコーラやフィジーなどのボトルは詐欺なんだと伝えてるんだ。
- Quakarot
ぶっちゃけ君に同意するけど、フィジーウォーターはやばいぞ。
highorkboi
つまり君は、彼女が日本語でWaterってタトゥーを入れたと言ってるのか?
SwiftTayTay
それは彼女のパンクバンドの名前だよ。
tapwater(訳注:水道水)だ。
anotherusercolin
水フィルターが、無料の水を飲むのを恐れさせるんだよね。
believesinhappiness
日本の水道水は、かなりクオリティが高いんだよ!
Hanamafana
中国語が書かれたシャツを持ってて、中国人のデリバリードライバーにその意味を聞くまで気に入ってたんだ。
彼が教えてくれなかった時は爆笑したよ。
知らないほうがいいって言って、教えることを拒否したんだ。
- DancingMad3
結局分かったの?
Hanamafana
↑いや、それからは着るのをやめたよ。
LasyKuuga
中国語を読めないアジア人の男として、俺もそれをやり始めるかもしれん。
404_void
それをひどいと思うなら、中国で英語のシャツを見るべきだ。
CinnamonBlue
数百字しか読めないけど、それは俺でも読める基本的な単語だ!
MsSeraphim
それは日本のヴァンパイア用の指示か?
- Ok-Scientist5524
“ここを飲め”みたいな?💀
kaisershinn
Google翻訳に基づいてタトゥーを入れるな。
RGF99D
なんでその言語を喋るアジア人の友達に、入れるタトゥーを選んでもらわないの?
- Aki008035
みんな友達がいないんだよ。
sactownbwoy
俺は日本で、日本人の彫師に入れてもらった。
俺の子供の名前を漢字で入れたんだ。
だから友達に聞いて、元嫁に確認して、それから友達の嫁とトリプルチェックした。
その3人はネイティブ日本人なんだ。
RGF99D
↑その言語の国でタトゥーを入れるってのは良い考えだね。
smudos2
彼女はスコットランド人で、自分とこのアメージングな水道水に誇りを持ってるだけだよ。
fortcpt
日本人は、自分じゃなんて意味か分からない英語のTシャツを着るのが大好きなんだ。
俺たちはそれをさらに一歩進めてるだけだ。
- gribson
アニメのキャラクターが、適当な英単語や意味不明の英語のフレーズが書かれたTシャツを着てるってのはよくあることのように思えるってことに気づいた。
俺はそれを漢字のタトゥーの日本バージョンに相当するものだと思ってる。
ponte92
それイタリアでもたくさん目にする。
shopchin
Path of the waterだね。
ブルース・リーの哲学みたいなもんだ。
注:ブルース・リーは“Be water(水になれ)”ですね。
QuadraBlue
彼女は“the way of water”って言いたかったんだよ。
でも“之”という字をもうひとつ真ん中に加える必要があるんだ。
Recipe_Limp
TheWhiteRabbit74
水道水!
。゚(゚^∀^゚)゚。ギャーハッハッハッハッハッハハッハッハッハッハッハ !!
BaronMerc
日本語を勉強してるんだけど、それは“water… Street… Canal?”だね。
でも実際の答えを見たら、もっとひどいもんだったわ。
Jabookalakq
これこそ、日本人の友達に正しい文字を教えてもらった理由だ。
愛を込めて、俺の心臓の上に娘の名前を入れたんだ。
hannahisakilljoyx-
ぶっちゃけ、誰かを混乱させるために、外国語で適当なフレーズのタトゥーを入れたいわ。
Ecstatic-Fish-553
正直言って、それはタトゥーの暗黙のルールのように思える。
自分が理解できない言語のタトゥーは避けるべきだ。
Pantsu_Professor
Sanctuary TVの番組を思い出すわ。
日本人のKawaii女の子が、英語でPiss Factoryって書いてあるTシャツを着て歩き回ってたんだ。
Dapper_Reputation_16
俺はその英訳が“I’m an idiot”だと信じてる。
- sluttyman69
うん、正解だ。
mikek505
俺も日本語のタトゥーを入れてるけど、ちゃんとリサーチして、トリプルチェックした。
MrSal7
フェアにいって、それがクールに見えるからってだけで、その言葉を理解してない英語のワードのタトゥーを入れてる人のほうがもっと多い。
イングリッシュスピーカーにもいるんだぜ…。
WheezingWeazley
柔道チョップって意味?w
日本にも変な英語が書かれたシャツ、多いですからね。
でもタトゥーと違って、簡単に取り返しがきく。
タトゥーは簡単じゃないですからねw
ここで必要なのは、生きる意味についての問いを百八十度方向転換することだ。わたしたちが生きることからなにを期待するかではなく、むしろひたすら、生きることがわたしたちからなにを期待しているかが問題なのだ、ということを学び、絶望している人間に伝えねばならない。
ヴィクトール・フランクル
https://www.reddit.com/r/facepalm/comments/14u0rux/people_getting_tattoos_of_chinese_and_japanese/