本日は、軽井沢のホテルの変な看板です。
それでは、どうぞ。
日本人ははっきり直接的に言う。
“未来は危険です。これ以上進まないでください”
neptunslawa
日本では、誤訳されたものをたくさん目にする…。
なんで英語のネイティブにダブルチェックを頼まないんだろ。
sato_au
漢字の“先”が使われてる。
それは文脈によって、時間的や場所的にaheadって意味だ。
日本人は他の日本人以外に聞かないから、当然この手のことは間違ってることが多い。
irrelevantt
それは正しい。
そこから先に進むと、それを読んだ時点からは未来になる。
その未来に進むのは危険だ。
Russell Jeff
ドラえもんがのび太に将来なにをしたいか決めろということになんの不思議もない。
Nahil Kamil
その未来は危険だってのは、”これからその道で起こることは危険だ”と訳せるかもしれない。
Levin Wu
BGMを流す:highway to the danger zone♪
Sam Johnston
その看板は、2016年に作られたんだ!
- Jakub Lupták
Steven Fan
“この辺は危険です。この看板より先に行かないでください”だと思う。
- Николай Ломаго
確かに……..先には未来や…(注:原文ママ)
Gary Lim
同意する。
未来は危険だ。
Silvio Hitoshi Ikegami
意外と深い意味を持ったひどい訳だ…。😉😁
Thanin Jiarakul
だから俺は今に留まるだけなんだ。
Ami Pastor
“俺たちは英語を知ってる。ただ面白くしてるだけだ”
Lê Thái Nhựt
今に留まれ。
Shen
その看板を読んだタイムトラベラー:
Redi Ider
子供時代が恋しい。
Dennis Lee
俺たちに警告し、これから起こることを予言しようとしたんだよ。
Been Dyckin
完璧な表現だ。
Wilson Kwan
ひどい翻訳だな。
“この道は危険”って意味だよ。
- Clair Fujioka
キュートだ。🥺
Jheii Corsiga Ruiz
俺もそう思う。
Christy Tewu
これ以上ないってくらい同意するわ。
未来は危険だよ。
Migeru Ishihara
それはタイムトラベラー向けの看板か?
Andi Kamarul
危険なことは分かってるけど、未来に進まないわけにはいかない。
Denis Dolce
知らない未来は確かにデンジャラスですね(注:原文ママ)
Gabriel Mordasini
“ひとりで行くのは危険じゃ。これを使え”
注:ゼルダの伝説の台詞です。
Shang-Chi Chien
でも俺たちは未来へと突き進んでる。
Elizabeth Khine
ただの翻訳ミスよ!
Andy Murphey
未来は俺をビクビクさせる。
Hossain Muhammad Wahid
日本へようこそ。
Raden Edo
ワォ、karuizawa 🤣🤣..
Stefano Medde
つまり俺たちは今、あの世に行くべきなのか?
Kawaguchi Masaru
確かに未来は危険だ。
Daniel Wackelmann
この先は危険って意味だ…。
翻訳が上手くいかなかったんっだよ。
でも、未来も危険だぞ。
Hoang Nam
Robert Dowtorn
なにも知らなかったら、その看板は今後数か月でまた起こるパンデミックとかそういう災害の警告をしてるんだと断言してるね。
Johnny Tran
ジョークが真実だった時。
無限の可能性をはらんだ未来の観念が、未来そのものよりも豊饒なのだ。
アンリ・ベルクソン
https://www.facebook.com/9gag/