BABYMETALのおねだり大作戦の歌詞に不安になる “パパのお嫁さんになるんだ” 【海外の反応】


 
 
今回は、おねだり大作戦の歌詞です。
それでは、どうぞ。


 
 
 
 
Storm Chapman
BLACK BABYMETALのおねだり大作戦は多くのレベルで間違ってると言ってもいい?
曲は好きなんだけどね。
誤解しないでくれよ、歌詞がちょっと不安にさせるだけなんだ。

 



 
 
Bradley Kettell
いや、それは、君が両親に欲しいものを買わせることに関する歌詞なんだ。
 
 
Amy Kennedy
あなたは歌詞を間違って受け取ってるのよ。
“私、パパのお嫁さんになりたい”は、そのままの意味じゃないの。
基本的に、なんでも買ってくれるように、パパに自分を大好きにさせるために言ってるのよ。
 
 
Fredrick Santiago
だからこそBLACK BABYMETALなんだよ。
GJ!の歌詞だって不安になるぞ。

 

    Phillip Gregory
    GJ!がどう不安にさせるんだ?
     
     
    Fredrick Santiago
    ↑Die、Die、Dieって言ってるじゃん。
    もっとクレイジーなモッシュピットを作れってことだと思う。
    BLACK BABYMETALは、4の歌にもDieみたいなワードが入ってて、普通のBABYMETALとは違うんだ。
     
     
    Phillip Gregory
    ↑曲の文脈ではまったく不安にさせられないよ。

 
Sandro Arias
カルチャーショックだね。XD
日本で、娘とパパの間でのそういうフレーズは、変な意味なんてなにもないのさ。😁
 
 
Benito Barrios Jr.


 
 
Ralph Radley Restrivera
それについては確信が持てん。
only the fox God knowsだね。
ひょっとしたら、パトロン(訳注:違う意味のパパのこと)関係を意味してるのかもしれない。😁
 
 
Toeng Dji
小さな女の子が、パパの金でなにか買いたがってるってのと同じだよ。
 
 
Keem Villaver Romano
多分、不安になるのは英語字幕だけだ。
日本語では違う意味になるはずだw
 
 
Craig L Whetstine
日本語から英語に翻訳すると違ってるものがあるんだ…。
いくつかのフレーズは、日本語だと違う意味なんだよ。
 
 
Ernie Santa Ana
日本の観客は、それに問題を感じてるようには思えない。
歓声を上げさえするんだぜ。
その歌詞は、反抗的であることで父親より優位に立とうとするティーンエイジャーに関してなのさ。
自分の欲しい物を親にねだったり仄めかしたりしないティーンエイジャーを挙げてみな。

 

    Austin Evans
    この曲は、ティーンエイジャーの親に対する態度に関する反抗的な曲だってことに同意する。
    日本語と英語の違いの所為で、よく誤訳されるんだよ。

 
注:う~ん…、文字通りの意味なんですけどね…。
小さな娘からそう言われて嬉しいって気持ちが湧かないから、理解出来ないんですよね。
これはやばい!って深刻にとらえちゃうんですね。
 
 
Sarip Sykes
メタルっていうジャンルのこと聞いたことあるか?

 

    Igor César
    それがなんなの?

 
Benito Barrios Jr.
BLACK BABYMETALなんて聞いたことない。
誰なのそれ!?

 

    Igor César
    それはBABYMETALだけど、ゆいともあだけなんだよ。
     
     
    Freddy Poirier

     
     
    Benito Barrios Jr.

 
Queenie Rani
それはGoogle翻訳を使うと起こることよ…。

 

    Jack Mohammad
    そしてまた欧米人が、アジア人にすべてについての“正しい方法”を教えようとしてるんだ。
    なにも考えず、楽しめっての。
     
     
    Brian Peters
    ↑君はマレーシア人を欧米人と呼んだのか?

 
注:これ勘違いしてますね。
彼女のことじゃなく、OPのことを言ってるんだと思います。
彼はアメリカ人ですし。
 
 
ʚĩɞ Reira
私は不安にするようなものは好きよ。😉
ダークなテーマがあったから、私はメタルソングを選んだわけだし。🙂🙃
 
 
Rino G Blu
日本では、花嫁は異性の2人のことで、セクシャルだったりダークだったりする意味はないんだ!
パパの花嫁は娘なんだ!
ママの花婿は息子なんだ!

 

    Storm Chapman
    それ知らなかったわ。
    凄く興味深い。
     
     
    Rino G Blu
    ↑👍

     
    注:どんどん斜め上に進んでいくw
     
     
    Brian Peters
    口語表現は、上手く翻訳されない時があるんだ。
    英語の“猫の皮を剥ぐ方法はひとつじゃない”って言葉は、猫の皮を剥ぐこととは殆ど、或いはなにも関係ないじゃん。

 
注:最後のは、やり方はひとつじゃないよって意味です。
 
 
上條欧登
おねだり大作戦は、別の隠された意味があるんだ。
この曲でのパパは、さくら学院ファンの“父兄”を暗示してるのさ。
父兄っていうのは、父と兄を意味する。
おねだり大作戦は、もいもいがBLACK BABYMETALに変身して、父兄から金をゆすり取ろうとすることに関する邪悪な曲なのさ。😄

 

    Storm Chapman
    それ知らなかったわ。

 
Artie Walker
コンサートでは、最後のコーラスの直前に、ゆいともあが“買って、ちょうだい”って歌い始めるパートで、みんながBABYMETALにお金を投げ始めてて、ずっと奇妙だぞ。
少なくとも、俺が何年も前にコンサートに行った時、それが起こった。

 

    Robert Davis
    同じこと言おうとしてたわ。
    すげえ不安になるけど、同時に面白いんだ。

 
راعدريذل جاسني
まぁ個人的にギミチョコは最悪だった…。

 

    Storm Chapman
    どうして?

 
Neo Lawrence

 
 
Richard K Musevid-metal
ハハ…、それはパトロンそのものだ。
俺はそれを示唆したことで、BABYMETAL Fanclubで叩かれたんだ。
それは日本の伝統なんだよ。
 
 
Mike Davis
BABYMETALの歌詞の半分は、不安にさせるよ…。

 
 



 
 
 
 

 
 

 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
文化の違いはあっても、ゆいちゃんは世界共通だ。
ブラピ

 
 
https://www.facebook.com/groups/BABYMETALFANSWORLD/