日本人と日本語で喋ってて、やってしまった1番恥ずかしい失敗談は? 【海外の反応】

 
 
今回の予約枠は、日本で日本語を喋っててやってしまった恥ずかしい失敗談です。
それでは、どうぞ。


 
 
 
 
ErvinLovesCopy
日本語を話してて1番恥ずかしかった失敗ってなに?
俺がもっと日本語を上手くなりたいと思う1番のモチベーションは、10年前に日本で恥ずかしい経験をしたことだ。
 
その時、俺は日本に行って、Duolingoをダウンロードして、初めて日本語を話すテストを受けた。
ショッピングモールの警備員に近づいて、自信満々に“トイレはどこですか?(Where is the toilet?)”って聞いたんだ。
 
彼はその言葉を理解してくれて、すげえハッピーだった!
でもその後、彼は早口の日本語でなにかを説明し始めた。
俺はただ頷いてお礼を言って、混乱して逃げ去った。
 
日本で日本人と会話してみた人で、面白いエピソードがある人いる?

 



 
 
Inferna-13
今、日本にいる。
毎日恥ずかしい思いをしてるよ。
誰かに日本語で話しかけると、たったひとつの単語を聞き取れないくらい早口で喋り出すんだ。
すげえ混乱するよ。
レジの人になにか聞かれる度に、“結構です”って答えてる。
そのうちトラブルになるかもしれない。
あぁ、それとUSJの人に“私の日本語はまずいです”って言ったことがある。
それはBad(わるい)って意味なんだw
あと、“私はどこい行けばいいんですか?”ではなく、“私はどこにいるんですか?”って言ったこともある。

 

    X-caliber
    “わるい”でさえ、ちょっと変だぞ。
    “にほんごがじょうずではありません”か”にほんごがへたです”のほうがいい。
    わるいってのは変だ。
     
     
    Inferna-13
    ↑ありがとう。
    俺がそれを言うと、日本人が戸惑う理由が分かったよ。
    でも文法がダメだから、覚えられないんだよね。
     
     
    Training-Ad-4178
    。゚(゚^∀^゚)゚。ギャーハッハッハッハッハッハハッハッハッハッハッハ !!
    watashi doko ni iru no?!
    そこだよばかw
    想像出来るわ。
     
     
    TheOzman21
    ↑声を出して笑ったわw

 
jwederell
前に仕事で電車を使ってて、定期券を持ってたんだ。
毎月、それを更新するために駅に行かなければならなかった。
数か月、俺は窓口に行って、“海賊でお願いします。”って言ってたんだ。🏴‍

 

    RandomPhail
    それ俺にはレベルが高すぎる。
    君がなにを言ったにせよ、理想的じゃなかったんだと確信してる。
     
     
    jwederell
    ↑海賊(かいぞく)ってのはpirateのことだ。
    そうではなく、継続(けいぞく)なんだよ。
    つまり定期券を継続するって意味だ。
     
     
    Octopusnoodlearms
    ↑Kaizoku… kazoku… kasoku… keizoku… くそっ。😭
     
     
    a0me
    “更新”ってこと?
    俺は25年、東京に住んでて、定期券はいつも発券機で直接更新してたぞ。

 
Shh-poster
俺は自分がTanishi-s、 muzukashi-soを理解してると思ってた。
だから赤ちゃんを見た時“awww kawaii —so”って言ったんだ。

 

    ErvinLovesCopy
    ‘`,、(‘∀`) ‘`,、
    日本語で赤ちゃんってなんて言うんだっけ?
     
     
    Shh-poster
    ↑Aka-chan !
     
     
    lio_fotia
    子供の絵をキュートだと言おうとして、それやったことあるよ。
    今でも忘れられない。

Zev18
1度、間違えて“弁償”を“小便”と言ったことがある。
 
 
krissdebanane
電車の中でお婆ちゃんに「座ってるください」 (Suwatte kudasai, please sit down)ではなく、「触ってください」 (Sawatte kudasai, please touch me)と言ったことがある。

 

    ctl-alt-replete
    日本語の授業で宿題を忘れたことがあった。
    それでばかみたいな言い訳をしたかったんだ。
    アメリカでは、ジョークで“ボクの宿題を犬が食べちゃ言いました”って言うことがある。
    だから先生から宿題は?って聞かれた時、俺は「犬を食べました」(I ate the dog)って答えたんだ。
    先生はぞっとしてた!
    “を”じゃなくて、“が”にするべきだったんだ。
    助詞ひとつで、文章が完全に変わっちゃうんだ。
     
     
    Larissalikesthesea
    ↑受動態を使ったほうがいい。
    “犬に食べられました”
     
     
    mashmash42
    ↑でも主義をはっきりさせないと、犬が君を食べたみたいになるぞ。
     
     
    Larissalikesthesea
    ↑もちろんそうだけど、これは宿題はどこにあるのか?という教師の質問に対するものだ。
     
     
    frostdreamer12
    ぶっちゃけ、座ってっていうジェスチャーさえすれば、お婆ちゃんは君の言いたいことを理解すると思う。
     
     
    alexwarhead
    凄く一般的なミスだね。
    それでも笑っちゃうけど。

 
canadaoi
昼休みに俺の小学三年生の生徒と一緒にしりとりをしてたんだ。
俺は単語をたくさん知ってるんだけど、その時はパニックになって、全部忘れてしまった。
だから相手の最後の音を2つ続けて、それが単語かどうか確かめる作戦に出た。
ここ、パパ、ママとかね。
そして俺の前の生徒が“Michi”と言ったから、すぐに俺は“Chichi”と言った。
だけど俺は“父(father)”と言ったつもりだったのに、生徒たちはみんな“乳(breast)”と理解したんだ。
いずれにせよ、それからはもうしりとりはやらなくなった。
気づかずに、卑猥なことや失礼なことを言ってしまうことが多すぎるんだ。

 

    Kaikai5267
    Chichiは、メキシコでもbreastのキュートな呼び方だ。
    日本語も同じ意味だなんてちょっと面白いね。

 
Swgx2023
友達を“tomodachi”ではなく、“homodachi”と言ってしまった。
それはイングリッシュとジャパニーズスピーカーのグループでは、かなり笑えるミスだった。

 

    TheMoroseSunflower
    友達が友達以上の時だなw
     
     
    ErvinLovesCopy
    homodachi?
    そんな言葉、マジで存在するの?w
     
     
    pandasocks22
    ↑ゲイの友達を指すスラングだけど、どれくらい一般的なのかは分からない。

 
crella-ann
onakaとonaraを混同しちゃうわ。:D
 
 
AcademicBeautiful118
キュートなマクドナルドの店員に店が終わる時間を聞いたんだ。
彼女はくすくす笑って、8時だと言った。
ところが、その店のマネージャーは、7時半に俺たちを追い出した。
なんで彼女は8時と言ったんだろ?って混乱したよ。
そしたらツレが、俺は基本的に彼女を誘って、彼女は帰宅する時間を教えたんだと説明してくれた。

 

    Wagnersks
    でも上手くいったの?
    彼女に待ちぼうけをくらわせたの?
     
     
    AcademicBeautiful118
    ↑帰るまで分からなかったんだ。
    ツレも混乱してたんだと思う。

 
 



 
 
 
 
うん、宿題のあの状況で主語が必要ないっていうのは、日本語を分かってますね。
そしてマクドナルドの件は、女性の店員が気の毒w
他の店員に“誘われちゃった”とか話してたなら、いっそう気の毒w
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
失敗と書いて成長と読む。
野村克也

 
 
https://www.reddit.com/r/Japaneselanguage/comments/1d66lbl/what_was_your_most_embarrassing_mistake_when/